Жаль, ты не вышила платок,
Как я тебя просил.
Пойду по жизни без него,
А также в мир светил.
На башне, там, в небытии,
Высокой, золотой
Певучий голос скажет мне:
Была б твоей звездой!
Тогда под видом облаков
Я в сон твой прилечу.
Хочу бежать во весь опор,
Я быть с тобой хочу.
Тревожно сердцу по утрам,
Ведут его ветра.
И следом вздох за ним спешит,
Как пламя у костра.
Ты – как прекрасные цветы.
А я боюсь за нас.
Так много смотрят на тебя
Мужских горящих глаз.
Синеет холм. В саду парит,
Здесь запах апельсин.
И, сочиняющий стихи,
Иду я в даль один.
И мне привидится,
Что дождь потоком восковой
Покроет всё.. и сбережёт.
Вернёшься ведь домой.
Перевод с испанского: Наталья Переляева

Альфонс Муха
Звуковой файл, видео Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com
Публикация N107608
HTML-код ссылки:
BB-код для форумов:
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *