Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.   
   


Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги — переводы испанской и латиноамериканской поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков с испанского — мастера литературного слова разных времён.

Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка.
Опубликовать своё произведение.


Рейтинг стихотворений

Фонотека, видеотека и архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности





Подарки для вас от Яндекс банка

Откройте накопительный счёт или вклад Пэй по этой ссылке — сейчас дарят 500 баллов Плюса

Откройте бесплатную карту Пэй по этой ссылке — сейчас дарят кешбэк 5% за все покупки на месяц.
Карта цифровая, открывается за минуту — скидки от партнёров, переводы и пополнения бесплатные

Откройте карту супер Сплита по этой ссылке — сейчас дарят 1000 баллов Плюса.
С картой можно платить частями на маркетплейсах, где угодно онлайн и на кассах — и без переплат делить оплату на срок до 6 месяцев


Получите 200 бонусов в Столото: зарегистрируйтесь по ссылке  и купите билет ценой от 150 рублей

Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Вы можете написать нам: Контакты

   

Схожесть перевода с подлинником достигается живостью и естественностью языка. 

Борис Пастернак

    

   Синтио Витьер. Любовь
 

Если бы ты видела, на каком пляже я тебя полюбил
и на какой звезде ты прячешься недосягаемая,
какие бы акценты моего голоса ты выбрала,
как далеко невозможное потянет и тебя
от моей мечты к твоей мелодично
как прозрачная волна, затапливающая меня.

Мы бы оба пересекли черную пропасть
земли и моря, которая нас разделяет,
и нам бы пересечь еще: теплый фонтан
фотонного света, нешуточные поля
цветов, которые ждут нас, и постепенно,
мы бы сделали любовь крепкой империей.

Перевод с испанского: Ирина Си
Издано на mir-es.com
07 05 2010 г.
Свидетельство о публикации N107598



Лариса Луканева. Гроза



Лариса Луканева. Гроза

   
 

Хосе Хуан Арреола. Когда есть время скучать...
 

Когда есть время поскучать,
Я пытаюсь скучать,
потому что скука
Это форма отдыха.

Перевод с испанского: Ирина Си
Издано на mir-es.com
28 05 2010 г.
Свидетельство о публикации N107617

<<     Дальше >>