Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.   
   


Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги — переводы испанской и латиноамериканской поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков с испанского — мастера литературного слова разных времён.

Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка.
Опубликовать своё произведение.


Рейтинг стихотворений

Фонотека, видеотека и архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности





Подарки для вас от Яндекс банка

Откройте накопительный счёт или вклад Пэй по этой ссылке — сейчас дарят 500 баллов Плюса

Откройте бесплатную карту Пэй по этой ссылке — сейчас дарят кешбэк 5% за все покупки на месяц.
Карта цифровая, открывается за минуту — скидки от партнёров, переводы и пополнения бесплатные

Откройте карту супер Сплита по этой ссылке — сейчас дарят 1000 баллов Плюса.
С картой можно платить частями на маркетплейсах, где угодно онлайн и на кассах — и без переплат делить оплату на срок до 6 месяцев


Получите 200 бонусов в Столото: зарегистрируйтесь по ссылке  и купите билет ценой от 150 рублей

Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Вы можете написать нам: Контакты

   

Счастлив переводчик, которому удалось хотя отчасти достигнуть той общей прелести формы, которая неразлучна с гениальным произведением... Но не в этом главная задача, а в возможной буквальности перевода: как бы последний ни казался тяжеловат и шероховат на новой почве чужого языка, читатель с чутьём всегда угадает в таком переводе силу оригинала... 

Афанасий Афанасьевич Фет

    

   Никанор Парра. Произнося твое имя, я тобой обладаю
 

Ты ничего не выигрываешь, убежав от меня,
Так как говорит название этой поэмы.
Произнося твоё имя, я тобой обладаю.

Перевод с испанского: Наталья Переляева
Издано на mir-es.com
25 06 2009 г.
Свидетельство о публикации N107352



Елена Шипилова. Пигмалион и Галатея



Елена Шипилова. Пигмалион и Галатея

   
 

Габриэла Мистраль. Радуга
 

Радуга - мост небесный
манит тебя за собой,
за сьерру, туда, куда души
уходят одна за другой
по красной и желтой дорожке,
зеленой и голубой.

Нынче Радуга в небе
ради тебя, сынок.
К тебе протянулись перила,
настил невесомый лег.
И ты руками захлопал,
как плавниками малек.

Ах, не смотри, куда смотришь!
А то - не дай бог, - малыш,
припомнишь, откуда ты родом
и, выше домов, выше крыш,
за радугу ухватившись,
прочь от нас полетишь.

Дитя Марии и Евы,
нашим ты молоком
вскормлен, у нашей калитки
возился ты со щенком,
жил у нас дома и хлеба
нашим просил языком.

Так отвернись и дай ей
растаять в синей дали.
Не то за тобою кинусь
я с горя на край земли



Перевод с испанского: Екатерина Хованович
Издано на mir-es.com
12 08 2009 г.
Свидетельство о публикации N107389

<<     Дальше >>