|
Мигель де Унамуно. Кровь души Ты — кровь души, испанский мой язык! Отчизна всюду мне, где речь родная звучит и льётся - ведь её родник полмира затопил, не иссякая. Уже латынь Сенеки твой расцвет Пророчила вернее гороскопа. С тобой Европой сделалась Европа. С тобой Колумб удвоил белый свет. Язык мой — как ковчег, И в нём плывёт Рисаля и Хуареса народ: десятки рас и племена без счёта... Он никому не тесен и не мал. Не зря на нём Сервантес написал евангелие нам — от Дон-Кихота.
Перевод с испанского: Сергей Гончаренко Издано на mir-es.com 02 04 2010 г. Свидетельство о публикации N107571

Безруков Петр. Лодки
| |
Педро Салинас. Зима, весь мир белоснежен... Зима, весь мир белоснежен. Здесь мрамор, и снег, и перья сыплются, льются, взмывают, в белое с белым играют. Невесомые мчатся колонны, столбы ли - и с ними, на них - потолки - облака снеговые. Стаи голубок в сомнении : вверх устремляясь и вниз, от белого носятся к белому сонмы растущие птиц. Кто же сейчас победит? Снежинки спешат с нападением. Атаки бесшумны, легки : снег, горностаи, круженье. Но ветра порыв как призыв к дезертирству, и снова победа за розовым, синим, за солнцем, зарёй - каплей стали, пером, против белого, в белом... за тобой, начальное слово.
Перевод с испанского: Лейла Имм Издано на mir-es.com 07 10 2009 г. Свидетельство о публикации N107427
<< Дальше >>
|
|