Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги переводы с испанского на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных.

Среди переводчиков мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка online в разделе Обучение.

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

Перевод грешит избытком
Чувств ненужных, слов напрасных?
Золотым пылился слитком
Автор текста, это ясно.
Чисты помыслы пытливо
Препарируют искусство
И узреть стремятся диво,
И найти мечтают чувство.
В каждой строчке - ощутимый
Терпкий привкус перевода.
Матерьяльность мыслей - мимо,
Стайка рвётся к небосводу.
Богатеет, тяготеет
Перевод к душе - не к телу.
Вот строка уже алеет
Рдяной гроздью сладко-зрелой.
Рифмы близко, рифмы строги,
Бубны бьют, литавры рядом,
Уж катрены - недотроги
Всех окидывают взглядом.
Чуждо им высокомерье,
Коль удача поспевает.
Автор текста, в чудо веря,
Пять столетий ждал.
              Бывает...  

Валерия Суворова

    

   Хорхе Луис Борхес. Тайнопись. Сон
 

Ночь поручает спящим колдовское
заданье - распустить весь этот мир,
его бесчисленные разветвленья
причин и следствий, тонущих в бездонном
круговороте мчащихся времён.
Ночь хочет, чтобы за ночь ты забыл
себя, происхождение и предков,
любое слово, каждую слезу,
всё, чем могло бы обернуться бденье,
немыслимую точку геометров,
прямую, плоскость, пирамиду, куб,
цилиндр и сферу, океан и волны,
подушку под щекою, тонкость свежих
простынь...
империи, их цезарей, Шекспира
И - самый тяжкий труд - свою любовь
Как странно: этот розовый кружок стирает космос, воздвигая хаос.


Перевод с испанского: Борис Дубин



Smart50



Smart50

   
 

Николас Гильен. Чёрное море
 

Фиолетово-лиловая ночь уснула над морем.
Голоса рыбаков
пропитаны морем.
Выходит в брызгах моря
луна.

Чёрное море.

Песня в ночи
впадает в залив;
песня в ночи.
Суда проходящие видят:
песня в ночи
зажигает холодную воду.
песня в ночи,
песня в ночи,
песня в ночи...

Чёрное море.

Ах, мулатка моя золотая,
Ах, мулатка...
золотая моя, серебренная,
с маком и цветком цитрона,
перед морем голодным и суровым,
перед морем.

Перевод с испанского: Лена Кони

<<     Дальше >>