...Поэтический текст, спрессованный ритмической, фонической и метафорической системами, образует как бы особый сверхсмысловой плазменный сгусток, в котором каждый элемент (будь то целая строка, слово, морфема или даже фонема) сопрягается по вертикали и горизонтали с каждым другим элементом и обретает трепещущее, как лунный свет, дополнительное и многослойное значение. Сергей Филиппович Гончаренко | |
|
Мигель де Унамуно. Гостья, ласточка, поведай... Гостья, ласточка, поведай, где ты зиму коротала? Для гнездовий заповедных есть ли в небе угол малый?
Ты летишь, а дом твой где-то... Солнце в небе без остатка расплавляет синь рассвета, перелётная касатка.
В день весенний, в день цветущий ты вернёшься к нам под кровлю, пробуждая в наших душах всё, что мы зовём любовью.
Только где оно, то счастье, та отрада для страдальцев, то бессмертное участье, зов гнезда, что ждёт скитальцев?
Перевод с испанского: Лариса Кириллина Издано на mir-es.com 25 03 2013 г. Свидетельство о публикации N107838

Никиреев Станислав. Ласточка
| |
Анжела де Соуза Филиппини. Змея Осторожно Сбрасываю кожу В начале осени. Моя кожа обожжена Воспоминаниями о твоих поцелуях, Слазит с меня От тёплого солнца И ветров забвения, Чтобы помочь мне возродиться когда-нибудь От этой нелюбви. Раскрашен горизонт. Так холодно. Теперь я не в твоих руках. И ты от Моих ласк далеко. Плачут мои глаза От боли. От ощущения потерянности.
Перевод с испанского: Лена Кони Издано на mir-es.com 05 01 2013 г. Свидетельство о публикации N107803
<< Дальше >>
|
|