Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.
Курс испанского языка online в разделе Обучение.

В разделе Каталоги переводы с испанского на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных.

Среди переводчиков мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

   

Бывают прекрасные переводы. Но точных не бывает.  

Анатоль Франс

    

   Антонио Сиснерос. Паракас
 

Ни свет ни заря
прибывающая вода струится
между красными спинками раковин,

и чайки с ломкими перстами
поклевывают хлюпающий прилив,

пока не становятся бокастыми, как лодки,
которые застыли вверх дном на солнце.

Лишь ветошь и черепа мертвых
нам говорят,

что эти дюны
взрастили столько наших предков.



Перевод с испанского: Сергей Гончаренко





Оригинал здесь

   
 

Леопольдо Лугонес. Ноктюрн
 

Блещет свет лунный
вешней порою
в полных покоя
водах лагуны.

Тихо, прохладно,
полночь лучиста.
Золотом чистым -
лунные пятна.

Вдруг потемнело...
Туча сокрыла
ночи светило,
в траур одела.

Лунного лика
взор затуманен.
Серый свет странен,
смазаны блики.

Как привиденья,
то возникают,
то исчезают
смутные тени.

И, поднимая
морды, собаки
лают во мраке,
хрипнут от лая.



Перевод с испанского: Виктор Андреев

Дальше >>


Оригинал здесь