Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

"Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голос" для поклонников поэзии, любителей живописи и музыки, для тех, кто интересуется испанским и английским языками.
Здесь вы найдёте переводы на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных, а также современных авторов, незнакомых многим читателям.

Список испанских и латиноамериканских поэтов.

Рейтинг стихотворений.  

Фонотека, видеотека, архив доступны только с абонементом mir-es.com.

Среди переводчиков с испанского языка мастера литературного слова разных времён:

Список переводчиков с испанского языка.


Для изучения иностранных языков: песни и стихи для детей на испанском с переводами на русский, стихи и песни на испанском, переведённые на английский, параллельные тексты оригинала и перевода, оригинала и транскрипции. Смотрите раздел Дополнительные возможности.
В разделе Уроки обучение online испанскому и английскому - интересные уроки по сказкам, рассказам и телесериалам, мультфильмы, методическая литература, диалоги, занимательные задания, электронные книги билингва (bilingua).
Транскриптор - транскрипция любого текста на испанском


...Заботиться о буквальности перевода с ущербом ясности и правильности языка, значит вредить самой точности перевода, потому что ясное в подлиннике должно быть ясно и в переводе; иначе к чему же и перевод?
 

Николай Гаврилович Чернышевский



   

 

Сантьяго Молина. Ночь
 

Этой ночью,
когда якорь бродяжьей морской судьбы
вонзается памятью в стапель жизни,
небо тянет канаты
к негасимой звезде постоянства,
некий дождливый день в Сэн-Пон
- я тогда колесил на велосипеде
от деревни к деревне -
возникает в гулком пространстве пути,
и женщина с фонарём
манит зарыться лицом в колосья,
раздвигая завесу сумерек над порогом.
Этой ночью,
когда на ветру не свистят
мохнатые легкие шпаги зайцев,
путь к морю отрезан,
буря дремлет в последних баркасах,
а больной от бессонницы город
неизбежно вступает в осеннее утро,
я бреду по заброшенной лестнице
в комнату, где безглазые грустные куклы,
ожидая меня, заплетают косички
на рассвете.




Перевод с испанского: Екатерина Хованович


Оригинал здесь