Испаноязычный мир       
 
Русский Español English 
       Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости  Уроки  Мобильная версия
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Рейтинг
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Donation
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

  Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Хронология произведений : Рубен Дарио. Новый год : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Никарагуа      

Рубен Дарио. Новый год
 

Через ворота славы в ноль часов
В сияньи неземного света
Четыре ангела выносят трон,
Где восседает сам Святой Сильвестр.

Красивей, чем волшебников король,
В тиаре бриллиантов искры:
Сверкают яркий Сириус, Арктур и Орион.
Кольцо, которое купил бы Соломон,
Прекрасное кольцо на правой кисти.

Накидка с множеством чарующих камней.
Какая россыпь редкостей блистает!
Их поставляет знаменитый Висапур,
А это королевство толк в них знает.

И на ногах алмазные значки,
На них Медведицы изображенье.
А на груди сверкает Южный Крест,
Божественное украшенье.

Направился понтифик на Восток.
А на подходе ль золотой корабль?
И где победная заря у Января встает?
Опустошен колчан с названием декабрь.

Стрелец великий поражать не устает,
Стреляя в берег Вечности бездонной.
Он держит Полюс холода. А Полюсу дает
Зима свои снега, как белую корону.

Он каждый час по стрелке достает.
Двенадцать колчанов ему Январь приносит.
Фигура Лучника из сумрака встает
Сияньем золотым победоносным.

В фигуре этого гиганта слышится полет,
Таинственный полет души-беглянки
И шум еще под небосводом тот,
С которым носится летучей мышью Дьявол.

Святой Сильвестр, под защитой зодиака
Небесный Ватикан задержит нечисть на пороге,
Пока бессмертных лютней хор
Поет хвалебные слова Природе.

И молится святой, и смотрит на корабль,
И как Январь победоносно наступает.
И, кажется, его рука вмещает и лук, и Лучника,
Он перед Богом в мире мир благословляет.




Перевод с испанского: Наталья Переляева







Олег Воронин. Кто ТЫ, Земля?



Олег Воронин. Кто ТЫ, Земля?






Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на mir-es.com
Публикация N107605

Пожалуйста, оцените перевод стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



HTML-код ссылки:


BB-код для форумов:



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад



     



 
Получите электронный абонемент mir-es.com


Купить абонемент

с помощью ЮMoney   



Для развития проекта mir-es.com ссылка

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

© 2023 г. mir-es.com St. Mir-Es



Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

       
         


Яндекс.Метрика