Испаноязычный мир       
 
Русский Español English 
       Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости  Уроки  Мобильная версия
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Рейтинг
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Donation
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

  Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Хронология произведений : Рамон Ангел Хара. Есть женщина... : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Чили      

Рамон Ангел Хара. Есть женщина...
 

• Есть женщина, у которой есть что-то от Бога с безграничностью его любви, и много от ангела с неутомимым усердием его заботливости.
• Женщина, которая, будучи девушкой, имеет мудрость старухи, а в старости работает с силой юной.
• Женщина, которая если она невежественна, открывает секреты жизни с большей сообразительностью чем мудрец, и если она образована, то приспосабливается к простоте детей.
• Женщина, которая, будучи бедной, довольна счастьем тех, кого она любит, а, будучи богатой, предложила бы с удовольствием свои сокровища, чтобы не терпеть в своем сердце рану неблагодарности.
• Женщина, которая, будучи сильной, содрогается от плача ребенка, а, будучи слабой сопротивляется иногда с отвагой льва.
• Женщина, которую пока она живет, мы не умеем ценить, потому что с ней все боли забываются, но после смерти, мы отдали бы все, что мы имеем, для того чтобы увидеть ее снова хоть на одно мгновение, чтобы получать от нее лишь одно объятие, чтобы слушать неповторимый акцент её губ.
• Этой женщины у меня не требуйте имя, если вы не хотите, чтобы она смочила слезами ваш альбом, потому что я ее видел, проходя своею дорогой.
• Когда будут расти ваши дети, читайте эту страницу, и они, покрывая поцелуями ваш лоб, вам скажут, что смиренный путешественник в счет оплаты полученного роскошного приюта, оставил здесь, для вас и для них, набросок портрета своей матери.




Перевод с испанского: Наталья Переляева







Петр Ёлкин. Материнские думы



Петр Ёлкин. Материнские думы






Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на mir-es.com
Публикация N107587

Пожалуйста, оцените перевод стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



HTML-код ссылки:


BB-код для форумов:



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад



     



 
Получите электронный абонемент mir-es.com


Купить абонемент

с помощью ЮMoney   



Для развития проекта mir-es.com ссылка

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

© 2023 г. mir-es.com St. Mir-Es



Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

       
         


Яндекс.Метрика