Мануэль дель Кабраль. Гостья птиц Наталья Переляева : Переводчик с испанского языка
Доминиканская Республика
Мануэль дель Кабраль. Гостья птиц
Мне хорошо, потому что Болен сегодня поэзией, Ранен я рифмами в сердце. Знаю, что этот вечер Подарит мне её пенье.
Храню в памяти близко, Что кроется в её горле: Синие, синие лужицы, синее, чем те, Что топчут волы и погонщики;
Чудесные земли варваров В сосновом гитары корпусе; Письма морской стихии, Что разобрать по силам Лишь морякам во сне.
Я знаю, что своим клювом Подталкивает она утро, Как тёплый попутный ветер, Барашки в воде взбивая, Толкает корабль по реке.
Я понимаю, что если Слова движутся ею, То падают на землю вещи С последовательной бесполезностью, Как зрелые с яблони яблоки, Несущие неизбежно Частицу Бога в себе.
Но, если б она не видела И не касалась бы этого, Тогда её присутствие Трудно понять было б мне. К нам не всегда спускается, Но непременно купается В текущей из глаза слезе.