Ночь одиночества. Шуршит листва.
Струится ветер по печальным кронам.
Меж темных листьев пепельным фестоном
Колеблются паучьи кружева.
Подобием живого существа
Волна морская катится со стоном;
Она усталым кажется Тритоном,
До берега добравшимся едва.
Сон простирает нежную ладонь –
И всё смолкает в мире, тьмой одетом;
Лишь мой рассудок бодрствует в тиши, –
Как факела сокрытого огонь,
Что проницает беспощадным светом
Пустую глубину моей души.
Перевод Сергей Александровский
Христиан Ливер.
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com
Публикация N107578