| Рейтинг: Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. Гильермо Валенсиа. Есть в сумерках вечерних... : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Гильермо Валенсиа. Есть в сумерках вечерних... Есть в сумерках вечерних неуловимый миг, когда в тиши прозрачной природы светел лик.
Деревьев кроны сочны, и ярки свет и цвет; как на гравюре - башни и птицы силуэт.
Пред тем, как свет исчезнет, мир тишиной объят, и легкою печалью окутан внешний сад.
Пред тем, как ночь настанет, у мрака на краю, мир Божий нам являет всю красоту свою.
Я - словно сад цветущий в сей откровенный миг, и в мою душу, в грезы природы свет проник.
Весенние побеги несут благую весть. Благоуханье сада - незримый сад, он есть!
Перевод: Виктор Андреев
Поделиться:
Картина Александр Тарасьян. Весенние перезвоны
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com
Рейтинг: 19 Голосов: 2 Средняя оценка: 9
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет!
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|