| Рейтинг: Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. Хулио Кортасар. Друзья : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Хулио Кортасар. Друзья В дыму табачном, в кофе и вине, подобно голосам из дальней дали, когда значенья слов поймешь едва ли, они в ночной приходят тишине.
Они - судьбою общей - братья мне, как Диоскуры, неразлучны стали, всегда мне удержаться помогали на - сколь высокой ни была - волне.
Мне мертвых голоса всего слышней; живые дарят верностью своей; я жизнью и обласкан, и обманут.
И мне надежда тайная дана: я буду с той же нежностью помянут, с какой их называю имена.
Перевод: Виктор Андреев
Поделиться:

Картина Геннадий Миронов.
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com
Рейтинг: 101 Голосов: 11 Средняя оценка: 9
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет!
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|