| Рейтинг: Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. Габриела Мистраль. Цветная пляска : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Габриела Мистраль. Цветная пляска За неистовой лазурью – сумасшедший изумруд, карнавальной полны дурью, ноги сами в пляс несут.
Отцветут ультрамарины – зелень тотчас вступит в пляс: цвет фисташки, цвет оливы и лимона вырви-глаз.
Ах, какая красота! Все цвета – скорей сюда!
Красный, пламенный, пунцовый, - роз оттенки и гвоздик, - приз оспаривать готовы, оттеснив зеленых вмиг.
Слиты алый и пурпурный, кто прекрасней – сам смотри: пляшет красное так бурно, что сгорает изнутри.
Безрассудна красота! Все цвета – скорей сюда!
Перед желтым в пышном платье все расступятся скорей, словно шествует на праздник Агамемнон, царь царей.
В честь бессмертных и живущих - пляс лучей над головой, позолотой очи жгущих и шафрановой пыльцой.
Упоительна мечта! Все цвета – скорей сюда!
Постепенно меркнут краски, их уносит господин, устроитель этой пляски – Солнце, царственный павлин.
Лица меркнут, все уходят, вот и нам пришёл конец... Счет закончится, как только вычтет сам себя Творец!
Перевод: Лариса Кириллина
Поделиться:

Картина Александр Кардашук. Создатель миров
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com
Рейтинг: 0 Голосов: 0 Средняя оценка: 0
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет!
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|