| Рейтинг: Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. Октавио Пас. Два тела : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Октавио Пас. Два тела Встретятся два тела, и порой — как волны в океане ночи.
Встретятся два тела, и порой — как корни, сросшиеся ночью.
Но порой два тела — два холодных камня, и вся ночь — пустыня.
Но порой два тела — два ножа холодных, и вся ночь — их отблеск.
И порой два тела — две звезды падучих в опустелом небе.
Перевод: Анатолий Гелескул
Поделиться:

Картина Виктор Солодкий. Встреча
Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com
Рейтинг: 63 Голосов: 7 Средняя оценка: 9
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет!
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|