| Рейтинг: Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. Хуан Хосе Арреола. Песня : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Хуан Хосе Арреола. Песня Самую грустную песню Я хочу спеть без голоса. Я спою её как эхо, что повторяет боль, и она достигнет сердца, зазвучит без голоса. В твоём молчании будет тёмное сердцебиение слов, живущих без голоса. Как мелкий дождь будет медленный ритм, похожий на крик, что исчезает без голоса. Самую грустную песню Я хочу спеть без голоса. Из книги "Пять сонетов, десять десим, одна песня."
Перевод: Ирина Си
Поделиться:
Картина
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com
Рейтинг: 0 Голосов: 0 Средняя оценка: 0
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет!
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|