| Рейтинг: Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. Федерико Гарсиа Лорка. Песня всадника : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Федерико Гарсиа Лорка. Песня всадника Под луною чёрной запевают шпоры на дороге горной...
(Вороной храпящий, где сойдёт твой всадник, непробудно спящий?)
...Словно плач заводят. Молодой разбойник уронил поводья.
(Вороной мой ладный, о как горько пахнет лепесток булатный!)
Под луною черной заплывает кровью профиль гор точеный.
(Вороной храпящий, где сойдёт твой всадник, непробудно спящий?)
На тропе отвесной ночь вонзила звёзды в чёрный круп небесный.
(Вороной мой ладный, о как горько пахнет лепесток булатный!)
Под луною чёрной смертный крик протяжный, рог костра кручёный...
(Вороной храпящий, где сойдёт твой всадник, непробудно спящий?)
Перевод: Анатолий Гелескул
Поделиться:
Картина Муртазин Ильдус. Играючи
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com
Рейтинг: 16 Голосов: 3 Средняя оценка: 5
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет!
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|