| Рейтинг: Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. Хулио Кортасар. Город : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Хулио Кортасар. Город Лагуны раковина свято минувшее в себе хранит. Вот - лев, страж города. Гранит Сан-Марко. Рядом - мрамор статуй.
Как пепел - стайки голубей, гондолы след на глади водной - воочию глядишь сегодня на то, что знал с младых ногтей.
Мелькают наших дней мгновенья - с их постоянной суетой - над изумрудною водой, над камнем розовых ступеней.
Но и мгновению дано постичь: есть вечное на свете. Дворцы встают из тьмы столетий, хоть их творцы мертвы давно.
(С каким неистовством, с какою любовью должен был творить художник, чтобы победить: окаменеть, став красотою!)
Фонарь гондолы над лагуной, искрясь, во тьме ночной скользит;
и кажется: собор звучит, дрожат колонн тугие струны;
Венеция, ты - розой юной, растешь среди могильных плит.
Перевод: Виктор Андреев
Поделиться:
Картина Зинаида Чернышова. Сон. Гагра
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com
Рейтинг: 70 Голосов: 7 Средняя оценка: 10
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет!
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|