| Рейтинг: Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. Антонио Мачадо. Луна на краю небосклона... : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Антонио Мачадо. Луна на краю небосклона... Луна на краю небосклона, над апельсиновым садом, Венера так блещет, словно хрустальная птица рядом.
Берилл, золотистый, сонный, выходит из-за нагорья, фарфоровый, невесомый дом средь тихого моря.
Весь сад темноте распахнут, и воды в покое добром, и только жасмином пахнет, лишь им, соловью подобным.
И кажется, тихо дремлет война, полыхавшая яро, покуда Валенсии земли пьют воду Гуадалавьяра.
Валенсия стройных башен, Валенсия полночей нежных, где фиолетово море, где поле растет и дышит! Тебя и не видя даже, я вечно с тобою буду.
Перевод: Юрий Петров
Поделиться:
Картина Фридрих Гехельман
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com
Рейтинг: 0 Голосов: 0 Средняя оценка: 0
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет!
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|