Испаноязычный мир
Русский Español English 
  Главная   Галерея  Слайдшоу  Голос  Песни  Фильмы  ТВ Радио Новости
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

Рейтинг: Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Оливерио Хирондо. Горючими слезами плакать... : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Оливерио Хирондо. Горючими слезами плакать...
 

Горючими слезами плакать.
Ручьями разливаться слёз.
Выплакивая пищу.
Выплакивая сон.
Перед портами и дверями плакать.
И плакать, если мил, и плакать, если жёлт.

Открыть затворы,
ворота плача.
Всю душу вымочить,
бельё.
Залить слезами тропки и дороги,
спасаясь вплавь от собственных же слёз.

И слушать курс антропологии -
и плакать.
И дни рождения родных справлять -
и плакать.
И Африку пересекая -
плакать.

Как плачут крокодилы,
как плачут какуИ...*
Ведь если это правда,
то они
умеют плакать не переставая.

Но только плакать от души
и обо всём.
И носом плакать,
и коленями.
Выплакивая всё подряд пупком
и ртом.

Изнемогая, плакать от любви,
от скуки,
радости,
от фрачной пары,
от уныния и слабости.
Уметь импровизировать
и плакать наизусть.
Чтоб плакать всю бессонницу и день весь напролёт!





* Cacuy - ночная птица, обитающая в Аргентине. Её голос удивительно похож
на плач. Существует легенда, по которой брат наказал свою неблагодарную
сестру, оставив её на верхушке дерева. Спускаясь с дерева сам, он срубил
все ветви, так что спуститься на землю сестра уже не могла. Но Бог
сжалился над девушкой, тронутый её горьким плачем, и превратил её в птицу.
(прим. переводчика)



Перевод: Лейла Имм


Поделиться:






Тони Павоне.



Картина
Тони Павоне.




Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на mir-es.com
13 07 2012


Рейтинг: 20
Голосов: 2
Средняя оценка: 10

Пожалуйста, оцените перевод стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет!

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад



     



 
Получите электронный абонемент mir-es.com

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

       
© 2020 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

         


Яндекс.Метрика