Испаноязычный мир       
 
Русский Español English 
       Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости  Уроки  Мобильная версия
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Рейтинг
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Donation
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

  Версия для печати 

Габриела Мистраль. Пляс вокруг экваториальной сейбы : Испанские и латиноамериканские поэты

Чили      

Габриела Мистраль. Пляс вокруг экваториальной сейбы
 



Свет питает жизнь миров,
сейба выросла из света,
и летит зеленый зов
через земли континента.

Ай да сейба, сейба, сей!

Вечным дерево слывет
и не помнит час рожденья,
и не требует забот,
и не просит орошенья.

Когда ветер тронет крону
змеевидно гнутых веток,
как пророчица Девора,
гимн поет ветхозаветный.

Ай да сейба, сейба, сей!

Недоступны стаду ветви,
ввысь стрела не долетит.
Ствол не дастся дровосеку,
кору пламя не спалит.

Но внезапно алым млеком
зерна яростно взорвутся,
и священным даром неба
сгустки крови обернутся.

Ай да сейба, сейба, сей!

Под гигантским кровом сейбы
пляшут девы, вместе с ними
пляшут призрачные тени
их родительниц незримых.

Ай да сейба, сейба, сей!

Руки смело подадим мы
и живущим, и умершим,
и сольемся в круг единый -
миллионы сейб и женщин...

Свет питает жизнь миров,
сейба выросла из света,
и летит зеленый зов
над просторами планеты.



Перевод Лариса Кириллина

         





Эрика Сурассе. Сейба майи



Эрика Сурассе. Сейба майи




Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на mir-es.com
Публикация N107751

HTML-код ссылки:


BB-код для форумов:



Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Отзывы



Написать свой отзыв

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад



     



 
Получите электронный абонемент mir-es.com


Купить абонемент

с помощью ЮMoney   



Для развития проекта mir-es.com ссылка

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

© 2023 г. mir-es.com St. Mir-Es



Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

       
         


Яндекс.Метрика