Хосе Мария Эредиа. К Океану : Испанские и латиноамериканские поэты
Испания
Хосе Мария Эредиа. К Океану
Пусть волны, предвещая ураган, Опять моё раскачивают ложе: Я снова – в море! Есть ли что дороже, Чем гул твоей кифары, Океан! Я столько раз в мечтах, разгоряченный, С восторгом наблюдал Твой мощный бег. Я ветер твой соленый, Твой воздух чудодейственный вбирал. Ты – жизнь моя, спасение от муки, Творения мистическая часть, И счастлив я к груди твоей припасть В конце одиннадцати лет разлуки.
Надежды клад я, вынув из груди, Твоим волнам вверяю: Изменчив ты, но я пути не знаю, Надежнее… веди ж меня, веди К родным брегам, к равнинам плодородным, Где ждут меня полей Объятия, и матери моей Слезами переполненная грудь…
Расслышит ли мой голос кто-нибудь В морской дали, где мрачен небосклон, Где бьет крылом и воет аквилон И стонет на скрипящей мачте грот, Дрожа натянутою тетивою, И где корабль, пущенный стрелою, То грудью пробивает толщу вод, То вдруг взмывает с легкостью пера, Лазурные одолевая стены, Грохочет водопад, сверкает пены Кипящая гора…
О, зрелища божественного миг – Смешенье вихря, грохота, движенья! Пусть оживляют чары вдохновенья В разлуке онемевший мой язык. Я чувствую перстов прикосновенья К забытой лире, вновь Гармонию вдыхаю и любовь: Сны, смертному завещанные, где вы? О новой помышляю я судьбе – В тебе, о дивный Океан, в тебе, Я черпаю теперь свои напевы!
Ты – Хаоса перворожденный сын! Когда зажегся первый свет пред Богом, Его – в кристалле чистом и глубоком – Ты отразил один. Когда наш мир прекрасный был готов Издать свой первый крик, Ты даровал ему своих валов Торжественный язык.
Когда же мир приблизится к концу, Дряхлея меж ухабов и колдобин, Ты, Океан, останешься подобен Нетронутому временем юнцу. И шум твоих бушующих валов Все так же будет жадно обнимать Пустые пляжи гулких брегов, Пока однажды не отхлынут воды… Умолкнет бриз, вздыхая тяжело, И ты, над миром наклонив чело, Услышишь погребальный гимн Природы.
Супруг могучий Матери-Земли! Она в твоих живительных объятьях Раскрыла недра тайные свои, И принесла дары, моля принять их. Не будь твоих сокровищ, Океан, Неиссякаемых – воды и жизни, Что было бы? Удушливый туман Над мертвою смердящею пустыней…
Дыханья твоего чистейший иней, Сгущается в высоких облаках, И ветер их разносит на крылах, И проливает шумными дождями, Больной Природе возвращая вновь Утраченную свежесть и любовь И украшая лик ее цветами.
Ты, Океан, зерцало звездной дали: В тебе блистает серебром луна, И сказочная ночь отражена Под пологом сверкающей вуали. Когда же солнце вечными огнями По глади пробегает серебристой, Глаза иных миров следят за нами С Юпитера и Марса, и Венеры, И радует их лик небесно-чистый В твоих объятьях задремавшей Терры.
О, Океан, божественно-безбрежный! Тот глуп и жалок, кто перед тобою, Не преклонится. С юности мятежной Твой образ, мне дарованный судьбою, Я страстно полюбил, Его в мечтах почти обожествил, И вот теперь, как прежде, Стою пред тобой в слепой надежде, Что, песнь твою заслышав, злой тиран Тоски меня гнетущей сгинет все же И даст дышать… О, есть ли что дороже, Чем гул твоей кифары, Океан!