Альба Корреа Эскандель. Зыбучие пески памяти : Испанские и латиноамериканские поэты
Уругвай
Альба Корреа Эскандель. Зыбучие пески памяти
Памяти зыбучие пески.
Свет от тысячи ограненных зеркал.
В хороводе образов идти,
Чтобы здесь никто не умирал.
Паутина из прошедших дней,
Мир, который ты когда-то потерял.
Можно бесконечно двигаться по ней,
Не найдешь и ни концов, и ни начал.
Можно только Господа просить.
Затянули памяти зыбучие пески.
Слово есть, чтобы границу перейти:
Господи, помилуй и спаси…
Перевод: Наталья Переляева
* * *
Зыбучие пески памяти. Воспоминанья, как ограненные зеркала, что дают множество отражений. Хоровод мыслей, Скользящих по своей паутине, Чтобы ничего не исчезло. Есть Слово, Как всегда одно Единственное Слово.
Баллада о зыбучих песках Светланы Висляевой
Среди бессилья и тоски
Лежат зыбучие пески.
Над душами имеют власть,
Не дай вам бог
Туда попасть.
Не дай вам бог в часы тоски
Услышать, как поют пески.
Услышав, как
В тиши ночной
Пески беседуют с тобой,
Ты побежишь туда –
И вновь
От сердца вдруг
отхлынет кровь.
Друзей ушедших голоса…
Любимой грустные глаза…
Щемящий душу
Тихий взгляд…
Проснется боль
Былых утрат,
И все, чем жил ты
Много лет
В немыслимый сольется свет.
И растревожишься, и вновь
Как птица, прянет ввысь
Любовь.
И каждый нерв
Охватит дрожь,
Рванешься к призракам,
Шагнешь…
Как в бездну,
В прошлое шагнешь…
Но лишь в песок
Ничком падешь.
Забьешься в бешеной тоске,
Песок в глазах,
На языке…
И в пустоте раздастся вдруг
Лишь сердца собственного стук.
Да крик глухой,
Да шум песка…
Да губ закушенный оскал.
Среди бессилья и тоски
Лежат зыбучие пески,
Над душами имеют власть…
Не дай вам бог туда попасть.