Ожиданьем мечтательным сердце объято,
и, как будто обвита золотой пеленою,
меланхолия Верди струится волною
из мелодий тончайших, как вздох аромата.
Как в горах, всё застыло в холодном покое:
тут и вера, и бог, и пыланье заката,
и крушение веры, - птенец угловатый
так покинуть пытается лоно земное.
Величавая музыка рядом со мною,
и в толпе, где любой поражён глухотою,
ожиданьем мечтательным сердце объято,
и, как будто обвита золотой пеленою,
меланхолия Верди струится волною
из мелодий тончайших, как вздох аромата.
Перевод Юлий Петров
Поделиться:

Картина Лисете Алькальде.
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com
21 03 2016
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
По этому произведению комментариев нет!
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *