Блещет свет лунный
вешней порою
в полных покоя
водах лагуны.
Тихо, прохладно,
полночь лучиста.
Золотом чистым -
лунные пятна.
Вдруг потемнело...
Туча сокрыла
ночи светило,
в траур одела.
Лунного лика
взор затуманен.
Серый свет странен,
смазаны блики.
Как привиденья,
то возникают,
то исчезают
смутные тени.
И, поднимая
морды, собаки
лают во мраке,
хрипнут от лая.
Перевод Виктор Андреев
Поделиться:
Картина Сергей Бровкин. Мыс Видный. Полночь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com
25 12 2015
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
По этому произведению комментариев нет!
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *