Жаль, ты не вышила платок,
Как я тебя просил.
Пойду по жизни без него,
А также в мир светил.
На башне, там, в небытии,
Высокой, золотой
Певучий голос скажет мне:
Была б твоей звездой!
Тогда под видом облаков
Я в сон твой прилечу.
Хочу бежать во весь опор,
Я быть с тобой хочу.
Тревожно сердцу по утрам,
Ведут его ветра.
И следом вздох за ним спешит,
Как пламя у костра.
Ты – как прекрасные цветы.
А я боюсь за нас.
Так много смотрят на тебя
Мужских горящих глаз.
Синеет холм. В саду парит,
Здесь запах апельсин.
И, сочиняющий стихи,
Иду я в даль один.
И мне привидится,
Что дождь потоком восковой
Покроет всё.. и сбережёт.
Вернёшься ведь домой.
Перевод Наталья Переляева
Поделиться:
Картина Альфонс МухаЗвуковой файл оригинала стихотворения здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com
07 02 2011
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Умберто Гарза Каньямар. Завтра
Всего комментариев: 1
Имя: Оксана Дата добавления: 30 Sep 2011 |
Еще не читала таких красивых стихов. |
Вернуться назад
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *