Зачем, о свет, меня терзаешь ты?
Ужель обидно так моё стремленье
возвысить красотой свои сужденья,
сужденьем не унизив красоты?
Мне чужды о сокровищах мечты,
ищу лишь для ума обогащенья:
опасны о богатстве размышленья -
они доводят ум до нищеты.
Гляжу с непреходящею тоскою
на ставшую добычей красоту,
на алчность, что кладет конец покою...
Что до меня, я лучше предпочту
навек проститься с радостью мирскою,
чем жизнью мнить мирскую суету.
Перевод Инна Чежегова
Поделиться:

Картина Фото Русский поэт Клюев Николай Алексеевич
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107930
По этому произведению отзывов нет!
Написать свой отзыв
Обязательные поля отмечены символом *