Мне о Тантале вспомнился рассказ:
Как он стоит, наказанный богами,
По грудь в воде, и ветвь, дразня плодами,
Качается пред ним у самых глаз.
Захочет пить – уйдёт вода тотчас,
Захочет есть - плод не достать руками;
Средь изобилья стонет он веками,
От жажды и от голода томясь.
В сей притче видишь ты, как, окружённый
Богатствами, терзается скупой, -
Мне ж видится в монашенку влюблённый:
Вблизи плода стоит он над водой,
Но, голодом и жаждой изнурённый,
Лишь иногда дотронется рукой.
Перевод Леонид Цывьян
Поделиться:
Картина Мозес Жан-Батист. Тантал
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107858
Написать свой отзыв
Обязательные поля отмечены символом *