Испаноязычный мир       
 
Русский Español English 
       Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости  Уроки  Мобильная версия
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Рейтинг
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Donation
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

  Версия для печати 

Рафаэль Альберти. Река, я пою с тобою... Виктор Андреев : Переводчик с испанского языка

Испания            



Рафаэль Альберти. Река, я пою с тобою...
 

Река, я пою с тобою:

Из камня - тот, кто не плачет.
Из камня - тот, кто не плачет.
Из камня - тот, кто не плачет.

Нет, я не сделан из камня.
Я заплачу - бывает такое.
Я заплачу - бывает такое.
Я заплачу - бывает такое.

Река, я пою с тобою:

Из камня - кто не кричит.
Из камня - кто не смеется.
Из камня - кто не поет.

Нет, я не сделан из камня.
Закричу - бывает такое.
Засмеюсь - бывает такое.
Запою - бывает такое.

Река, я пою с тобою:

Река, и тебя, и себя
сравню сегодня со шпагой,
со шпагой сравню стальною.

Ты - шпага, река, и себя
сравню сегодня с тобою.

Из камня - тот, кто не плачет.
Из камня - кто не кричит.
Из камня - кто не смеется.
Из камня - кто не поет.




Перевод Виктор Андреев


Поделиться:






Винокуров Александр. Цемесская бухта. Лунная ночь близ Кабардинки



Картина
Винокуров Александр. Цемесская бухта. Лунная ночь близ Кабардинки




Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107490

Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Отзывы



Написать свой отзыв

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад



     



 
Получите электронный абонемент mir-es.com


Купить абонемент

с помощью ЮMoney   



Для развития проекта mir-es.com ссылка

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

© 2023 г. mir-es.com St. Mir-Es



Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

       
         


Яндекс.Метрика