Цветок огнеглазый, ночная бродяга
с неровной походкой, с лохматою гривой,
скажи, от какого заморского флага
примчал тебя ветер случайным порывом?
С безвестных озёр? Из забытых селений?
Скажи мне, не там ли лежат эти страны,
куда в предвечерней истоме и лени
спускается солнце залечивать раны?
Скажи, повинуясь ли древнему богу,
покинуть решилась оседлое племя,
иль тучи тебе указали дорогу?
Но тучи ли, боги ли так повелели,
лишь ночь подступила, пришло тебе время
лететь одиноко к неведомой цели...
Перевод с испанского: Екатерина Хованович
Поделиться:

Картина Покотилов Сергей. Контакт
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на https://mir-es.com/
Публикация N107357
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *