Ненаглядная принцесса!
Вы прелестны!
Вы галантны!
О прекрасная инфанта
на картине мсье Ватто!
Мой кумир, моя Лаура,
чаровница!
Брови хмурит, я - понурый;
на ресницах блеск, - не спится;
улыбнётся - я смеюсь.
Таю, - ямочки на щёчках,
а бывает - замирает…
Взгляд мечтательно-задумчив,
где-то мысль её витает
в поднебесье…
За пределами холста…
О принцесса мсье Ватто!
Оторвать взор не могу я,
вы - живая!
Я страдаю, я тоскую.
… Происходит то же с вами…
Я шепчу в глаза признанья,
вы краснеете, я знаю,
как и я!
Перевод: Косиченко А
Оригинал здесь
Издано на mir-es.com
Публикация N107766
Галерея : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *