Кружи вокруг них,
возьми за хвост (кричите, шлюхи),
стегай их,
положи их в рот как сахар непокорным,
надуй их, как шары, уколи,
выпей мелкими глотками кровь и сущность,
высуши,
кастрируй,
топчи их, как петух галантный,
как повар сверни им шею,
ощипай,
растерзай, как бык,
как вол, тащи,
создай, поэт,
их так, чтобы поглащались все твои слова.
Перевод с испанского: Ольга Шаховская
Поделиться:

Картина Максютин Андрей. Поэт
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
20 04 2014
Рейтинг: 4
Голосов: 1
Средняя оценка: 4
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *