Испаноязычный мир           
Русский Español English 
     Главная   Галерея   Слайд‑шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы   ТВ   Радио   Новости   Контакты         
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
   Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Хронология
   Тематика
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
    Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Авторам
      сайта
   Контакты





 

  Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Умберто Гарза Каньямар. Альма : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Мексика                     
XXI век (первая половина),
2000 - 2050 г.   

Умберто Гарза Каньямар. Альма
 

Есть светлый край, для Альмы он - родная сторона.
Там водокачки отражают небо,
Где странствующих облаков проходит череда,
Сказав: “Она ушла ... ее уж нет тут”.

Здесь Альма родилась, смотря на клен,
Который приводил в движенье тени,
Наполненные пылью и забвеньем,
Что, падали, дробя кувшины на куски.

Она сегодня повзрослела, но во взгляде
Ещё прочтешь провинции большой черты.
Полны глаза её затишьем, рощами с прудами,
Напоминающие мне сентиментальные сады.

И светится лицо, как будто
Над ней мерцает постоянная звезда,
Блеск влажных трав в глазах. Фонтаны шумно
Искрятся, радужные воды представляют имя Альма.

Однажды Альма скажет: “Ах, поэт,
Я и сегодня помню все твои слова”.
Снаружи дождь. И вслушиваюсь я...
Но это дождь не тот, что лил в былые времена!

Увижу её издали, пока я говорю
Высокопарные слова для грустной молодежи.
Моя Поэзия... живёт уж по себе сама,
В большом пространстве жизни тоже!




Перевод с испанского: Наталья Переляева


Поделиться:






Евгений Сенсуалис. Мечтательница



Картина
Евгений Сенсуалис. Мечтательница

Звуковой файл оригинала стихотворения здесь

Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на www.mir-es.com
29 06 2009


Рейтинг: 48
Голосов: 5
Средняя оценка: 9

Пожалуйста, оцените перевод стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

Умберто Гарза Каньямар. Альма

    Всего комментариев: 2

Имя: Cesar Curiel
Дата добавления: 12 07 2009

Sublime y magistral el poema del Sr. Humberto, la mayoria de sus obras son realmente buenas.



Имя: Cesar Curiel
Дата добавления: 12 07 2009

Sublime y magistral el poema del Sr. Humberto, la mayoria de sus obras son realmente buenas.



Вернуться назад

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад



     

 
Получите абонемент mir-es.com

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

       
© 2009 - 2018 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

         


Яндекс.Метрика