Я погружаю мои руки в последний свет вечера.
Я разыскиваю в нем может быть только
жар воспоминания.
Плод, который зовет их из глубины вод.
Счастливый след, который ждет
возвращение моей ноги издалека.
Луну, зависшую над апельсиновыми деревьями.
Одиночество тех самых двориков.
Я погружаю мои руки в последний свет вечера.
И всё здесь!
Счастливо неосязаемое.
Как огонь, который дрожит в памяти.
Как тихий полет вод.
Как ритм, о котором мечтаю
рядом со словом, что рождается
и зовет меня.
Перевод с испанского: Лена Кони

Олег Кулагин. Влюбленная в море
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
Публикация N107704
Рейтинг: 20
Голосов: 2
Средняя оценка: 10
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *