В имении Ясной Поляне
жил граф Лев Николаич Толстой
ходил он босой и небритый
прости Господи
питался морковью сырой
я тоже хожу с бородою
вы скажете что же с того?
глаза отведете не зная
что внук я законный его
в голодные дни революций
пришлось мне малютке расти
подайте на бедность граждане
(пускает шапку по кругу)
копеек хотя б по дести
мне всех своих бед не поведать
позору вовек не избыть
возможно ли графскому внуку
на хлеб Христа ради просить?
жена с молодым капитаном
сбежала давно от меня
зачем я ей дался калека
безногий безрукий калека?
к чему ей такая родня?
быть верной клялась перед Богом
а сдулась как шарик цветной
была бы приличная дама
(как вы благородные дамы)
рыдала б всю жизнь надо мной…
………………….
подайте страдальцу граждане
нет сил до чего я больной
один не живу я а маюсь
недугами весь заражён
недавно от энцефалита
я впал в летаргический сон
лепилы в казенной больничке
сквозь этот вот шрам ножевой
мне желчный пузырь удалили
и с ним заодно мочевой
подайте подайте гражда́не
нет сил до чего я больной
скитаюсь по жизни бродягой.
нигде мне пристанища нет
мальчишки свистят и плюются
и камни швыряют мне в след
ах жил бы мой дед знаменитый
не знал бы я этих обид
ходил бы красивый и сытый
пускай и не так знаменит
семнадцать занюханных баксов
мне нужно на дозу поднять
кого с герандоса ломало
не надо тому объяснять
подайте страдальцу граждане
по-доброму братья прошу
не жмитесь позорные суки
повыдеру ноги и руки
всех пидаров в кровь попишу…
Из цикла «Листья Парры»
Перевод с испанского: Никита Винокуров
Сипрошвили Гиви. Кто бы мог подумать
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
Публикация N107829
Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *