Испаноязычный мир
Русский Español English 
  Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

  Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Бальтасар дель Алькасар. Лишь три предмета мне желанны : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Испания                     
XVI век (вторая половина),
1550 - 1600 г.   

Бальтасар дель Алькасар. Лишь три предмета мне желанны
 

I
Лишь три предмета мне желанны
И мною властвуют сполна:
Подружка Ана, ветчина
И с тёртым сыром баклажаны.
II
Сначала Аною одной
Мне этот мир был озаряем:
Мне с нею он казался раем,
А без неё – кромешной тьмой.
III
Я целый год был пьян от Аны.
Но как-то раз она к вину
Мне предложила ветчину
И с тёртым сыром баклажаны.
IV
И я подумал: вот те на!
Коль Ана – лакомый кусочек,
Почто ж влекут тебя, дружочек,
Сыр, баклажаны, ветчина?
V
Во вкусах мы непостоянны,
И так выходит, что нужна
То Ана мне, то ветчина,
То с тёртым сыром баклажаны.
VI
У Аны губы чар полны,
А ветчина – из Аресаны,
У баклажанов – несравненный
Дух андалузской старины.
VII
Вот почему, помимо Аны,
Покоя не дают и сна
Пленительная ветчина
И с тёртым сыром баклажаны.
VIII
Такое чувство – благодать,
Поскольку Ана, из опаски
Меня лишиться, нынче ласки
Дешевле будет продавать.
IX
А я взамен за акт гуманный,
Коль это знать угодно вам,
Ветчинный окорок ей дам
И с тёртым сыром баклажаны.



Перевод с испанского: Владимир Васильев


Поделиться:






Евдокимов Сергей. Давно не виделись



Картина
Евдокимов Сергей. Давно не виделись


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на www.mir-es.com
31 10 2012


Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0

Пожалуйста, оцените перевод стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад



     



 
Получите электронный абонемент mir-es.com

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

       
© 2009 - 2019 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

         


Яндекс.Метрика