Испаноязычный мир
Русский Español English 
  Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

  Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Хосе де Эспронседа и Дельгадо. Песня козака : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Испания                     
XIX век (первая половина),
1800 - 1850 г.   

Хосе де Эспронседа и Дельгадо. Песня козака
 

Где ступит мой конь ногой, там больше не растёт трава.
Слова Аттилы


Хор

Ура! Эй, козаки степные! Ура!
Добычи мы много возьмём у Европы: -
Мы кровью зальём их долины и тропы,
Всё войско их - воронам бросить пора!

Ура! На коней, о, сыны своеволья,
Поводья свободно, и в битву лети.
Вы видите пажити, всё их раздолье?
Богатство беспечных нас ждёт на пути.
Дома и палаты, сады и амбары,
У них всё красиво, всё светится там,
Их Солнце сапфирным горит небесам,
В их женщинах - ангелов нежные чары.

Ура! Эй, козаки степные! Ура!
Добычи мы много возьмём у Европы: -
Мы кровью зальём их долины и тропы,
Всё войско их - воронам бросить пора!

Возьмём мы их золото, их наслажденья,
Всю жатву, что встала из ихней земли,
Солдаты их - тряпки, их смять - развлеченье,
Торговцы, не более, их короли.
Смотрите, как льют они слёзы трусливо,
Как золото спрятать бегут поскорей.
Ура! По телам их мы пустим коней,
Копытам - их пышность, их клады, их нива.

Ура! Эй, козаки степные! Ура!
Добычи мы много возьмём у Европы: -
Мы кровью зальём их долины и тропы,
Всё войско их - воронам бросить пора!

Законами будут им наши хотенья,
В дворцах будет дом наш и много затей,
Короны и скипетры, знаки владенья,
Игрушками будут для наших детей.
Ура! Полетим и насытим желанья,
Красивейших женщин себе мы возьмём.
Кто верх одержал, кто с победою, - в нём
Всегда красота и всегда чарованье.

Ура! Эй, козаки степные! Ура!
Добычи мы много возьмём у Европы: -
Мы кровью зальём их долины и тропы,
Всё войско их - воронам бросить пора!

Европу сразив, разорвём мы на части,
Как тигры добычу терзают в свой час,
И кровью одежду омочим для власти,
В ней красная мантия будет для нас.
Заржут наши верные быстрые кони,
И в царских чертогах ударят ногой,
Рабы перед нами возникнут толпой,
Нахмурим мы бровь, - и принизятся в стоне.

Ура! Эй, козаки степные! Ура!
Добычи мы много возьмём у Европы: -
Мы кровью зальём их долины и тропы,
Всё войско их - воронам бросить пора!

Идите, летите, воители степи,
Легко повода у коня отпустив,
Как туч перекатные чёрные цепи,
Как снег, что с горы покатился за срыв.
Спешите сгущённым мохнатым туманом,
Как смерч возникает из бурной воды,
Как с гор по уступам разбитые льды
Грохочут, гонимые вниз ураганом.

Ура! Эй, козаки степные! Ура!
Добычи мы много возьмём у Европы: -
Мы кровью зальём их долины и тропы,
Всё войско их - воронам бросить пора!

Когда-то отцы наши были в походе,
И в город властительный прибыли там,
Где Солнце весёлое в Южной природе,
И золото светит в дворцах хрусталям.
Почти не оседланы, вольные кони
Течение Тибра легко перешли,
И эти победы, как пламя вдали,
Остались рассказом о смелой погоне.

Ура! Эй, козаки степные! Ура!
Добычи мы много возьмём у Европы: -
Мы кровью зальём их долины и тропы,
Всё войско их - воронам бросить пора!

Не слышите вы, как копьё задрожало
Голодное - вашей рукой убивать?
Не видите тучи, горящие ало?
Железо готово, ковать, так ковать.
Щитом были эти народы хранимы,
И Польшею звался надёжный тот щит,
Но герб его кровью горячей залит,
И бывшая слава лишь красные дымы.

Ура! Эй, козаки степные! Ура!
Добычи мы много возьмём у Европы: -
Мы кровью зальём их долины и тропы,
Всё войско их - воронам бросить пора!

Менял ли кто радость на горе и муку?
Давал ли кто цепи победным сынам?
Сковал ли кто вольно-хотящую руку?
Кто кровь свою брызнул по собственным дням?
Ура! Эй козаки! Достойному слава!
Людишки Европы посмотрят на нас: -
Подковою конскою в лоб их меж глаз,
Узнают от смелых, - где сила, там право.

Ура! Эй, козаки степные! Ура!
Добычи мы много возьмём у Европы: -
Мы кровью зальём их долины и тропы,
Всё войско их - воронам бросить пора!

При каждом ударе копья боевого,
При каждом скачке и размахе коня,
Лепёшка кровавая мяса сырого
Вскипит под седлом, как в дыханьи огня.
И в храмы роскошные после сраженья,
Алтарь нам алтарь, да и стол заодно,
И хлебом мы белым закусим вино,
И вин дорогих зажурчит истеченье.

Ура! Эй, козаки степные! Ура!
Добычи мы много возьмём у Европы: -
Мы кровью зальём их долины и тропы,
Всё войско их - воронам бросить пора!

И смелых увидят нас матери наши,
Европу, склонённую к нашим ногам,
И будет им жизнь и желанней, и краше,
И царский венец перейдет к их сынам.
Расскажется сказка деяний и крови,
Европа уж будет своя не своя,
И к новой добыче, в иные края,
Направится конь и копье наготове.

Ура! Эй, козаки степные! Ура!
Добычи мы много возьмём у Европы: -
Мы кровью зальём их долины и тропы,
Всё войско их - воронам бросить пора!



Перевод с испанского: Константин Бальмонт


Поделиться:






Ротмистров Владимир. Ночной дозор



Картина
Ротмистров Владимир. Ночной дозор


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на www.mir-es.com
14 09 2012


Рейтинг: 10
Голосов: 1
Средняя оценка: 10

Пожалуйста, оцените перевод стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад



     



 
Получите электронный абонемент mir-es.com

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

       
© 2009 - 2019 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

         


Яндекс.Метрика