Сижу на этих скалах, море, я слушаю тебя.
Не понимаю твоих слов, но думаю, что
хочешь ты мне что-то рассказать,
не можешь взять меня с собой
куда бы я хотел, о безмерная даль!
Я не понимаю тебя, мать-смерть, мать-любовница, мать-любовь,
Или это ты не понимаешь моей человеческой манеры говорить?
Как долго мне придется ждать
возвращения к твоему истоку, родная мать?
Перевод с испанского: Ирина Си
Ива Михайлян. Старик и море
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
Публикация N107346
Рейтинг: 2
Голосов: 2
Средняя оценка: 1
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *