Испаноязычный мир           
Русский Español English 
     Главная   Галерея   Слайд‑шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы   ТВ   Радио   Новости   Контакты         
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
   Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Хронология
   Тематика
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
    Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Авторам
      сайта
   Контакты





 

  Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Бейя Клара Вентура. Прибытие : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Колумбия                     
XXI век (первая половина),
2000 - 2050 г.   

Бейя Клара Вентура. Прибытие
 

Всё существо моё
подчинено одной лишь цели – мир.
Средь зарослей кустарника потерян ориентир;
пугает магма темноты, и вяжет страх;
меж всполохами молний
глаза кошачьи мечутся, фосфоресцируя, на небесах, в кустах.
Они показывают все препятствия
во рту сияющего солнца,
что зимними лучами на планету льётся.
Во мне проснулся динозавр, он гасит пламя
и обволакивает гул тысячелетий временами,
тогда принадлежал рай человеку,
насилия душа не знала, войн инъекций.
Вот-вот услышу я, волнуясь, звуки рая,
когда в груди цветы любви и счастья расцветают,
цветение наступит новой жизни.
С луча звезды сюрпризом,
с небесного, таинственного сада,
добудут аисты нить Ариадны.
Приветствую
заздравной песней
приход великой эры мессианства,
когда народы на планете будут вместе,
и запретят военные альянсы.
Сердцам купаться в море света
земли обетованной этой.
Она уже идёт та эра.
Я слушаю,
хочу услышать первой
мелодии её счастливый звук.
Мне горячо приветствовать триумф,
душа парит, волнуясь, в ожидании,
готовясь к утренней заре,
«Мир на планете» – ей название.




Перевод с испанского: Ольга Шаховская


Поделиться:










Картина



Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на www.mir-es.com
21 04 2016


Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0

Пожалуйста, оцените перевод стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад



     

 
Получите абонемент mir-es.com

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

       
© 2009 - 2018 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

         


Яндекс.Метрика