Хочу сам прожить все имена,
которыми пожар мирозданья
озарил смертные предметы.
Например, «скала», «суть», «существо», «память».
Хочу потрогать кожу слов,
силой которых напрасно мечтал похитить тебя
у насущной, ежедневной боли:
мрамор, в чьей глуби обитали боги, —
ныне гладкий, а некогда вмещавший
взлёт души, коего нам так не хватает.
Не хочу умирать, покуда не утвердил
тебя среди людей громким городом.
Хочу, чтобы ты стала — до смерти —
единственным сочинённым на земле
стихотвореньем.
Перевод с испанского: Сергей Гончаренко
Мужчина с корнями
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
Публикация N107626
Рейтинг: 10
Голосов: 1
Средняя оценка: 10
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *