Два разных счастья
всегда со мною:
одно как роза,
как тёрн другое.
Всё, что утрачу,
в душе укрою.
Два разных счастья
всегда со мною.
В них пурпур царский
и сумрак скорбный.
Как любят розу!
Как больно тёрну!
Горчащей сластью
уста наполнят
два разных счастья:
иметь и помнить.
Перевод с испанского: Лариса Кириллина
Карол Бак (Karol Bak).
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Перевод на английский язык
Издано на www.mir-es.com
Публикация N107748
Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *