Нет ревности к тем, кто был до меня.
Приди ко мне с мужчиной за спиною.
Приди и с сотнею в своих кудрях,
Приди и с тысячей от грудей и до пят.
Приди как река, несущая утопленников,
что встречает яростное море,
вечно клокочущую пену, время!
Неси их всех туда,
где жду тебя я:
и мы с тобой всегда одни,
всегда, - ты и я,
одни на свете,
чтоб продолжалась жизнь!
Перевод с испанского: Лена Кони
Frederic Lloyd John Strevens
Видео оригинала стихотворения здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Перевод на английский язык
Издано на www.mir-es.com
Публикация N107731
Рейтинг: 20
Голосов: 2
Средняя оценка: 10
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *