Испаноязычный мир           
Русский Español English 
     Главная   Галерея   Слайд‑шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы   Новости   Контакты         
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
   Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Хронология
   Тематика
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
    Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Авторам
      сайта
   Контакты





 

  Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Альфредо Ле Пера. Безумна, как ветер : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Бразилия                     
XX век (первая половина),
1900 - 1950 г.   

Альфредо Ле Пера. Безумна, как ветер
 

Безумна, как ветер, жизнь коня-фаворита,
Что упал у самой финишной черты.
И, придя назад, будто бы сказал:
"Не ропщите, братцы,
На случайности игры."

Безумна, как ветер, повстречалась нежданно
Баловница-кокетка в этот день роковой.
Улыбалась странно и в любви
Клялась обманно,
На костре сжигая всю мою любовь.

Безумна, как ветер... Миг счастья даруя,
Сотрут губы эти всю печаль на свете
Нежным поцелуем.
Безумна, как ветер... Забудет все обиды,
Потери не заметит, скроется из виду,
Чтобы дальше жить.

Разочарований много мне досталось,
Сколько раз уж клялся отступиться, не играть,
Но один лишь взгляд всех сильнее клятв,
Пламенные губы снова тянет целовать.

Кончились забеги, завершились скачки
Трудною победой неизвестного коня,
Значит, жду везенья: в это воскресенье
На него поставлю всё, что будет у меня.

Безумна, как ветер... Миг счастья даруя,
Сотрут губы эти всю печаль на свете
Нежным поцелуем.
Безумна, как ветер... Забудет все обиды,
Потери не заметит, скроется из виду,
Чтобы дальше жить.




Перевод с испанского: Владимир Щербаков


Поделиться:






Вероника Синёва. Лето



Картина
Вероника Синёва. Лето

Звуковой файл песни на испанском языке здесь

Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на www.mir-es.com
16 08 2009


Рейтинг: 11
Голосов: 2
Средняя оценка: 5

Пожалуйста, оцените перевод стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад



     

 
Получите абонемент mir-es.com

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

       
© 2009 - 2018 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

         


Яндекс.Метрика