Испаноязычный мир           
Русский Español English 
     Главная   Галерея   Слайд‑шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы   ТВ   Радио   Новости   Контакты         
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
   Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Хронология
   Тематика
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
    Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Авторам
      сайта
   Контакты





 

  Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Оливерио Хирондо. Усталость : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Аргентина                     
XX век (первая половина),
1900 - 1950 г.   

Оливерио Хирондо. Усталость
 

Устал!
Да,
Устал -
жить с одной селезёнкой,
двумя губами,
двадцатью пальцами,
не знаю, сколькими словами,
не знаю, сколькими воспоминаниями,
отрывочными,
сероватыми.

Устал,
так устал
от этого холодного скелета,
такого скромного,
такого невинного,
что когда он раздевается
я не уверен, что именно он
служил мне при жизни.

Устал!
Да,
Устал
нуждаться в антеннах,
глазах на каждой из лопаток,
настоящей жопе,
счастливой,
лёгкой,
не такой, как этот ханжеский
дегенеративный
карликовый
огузок.

Устал
больше всего -
быть всегда в себе,
сталкиваться с собой каждое утро,
в конце каждого сна,
снова видеть
те же ноздри,
те же ноги,
словно и не я мечтал
дождаться прибоя, рвущего шкуру пляжа,
подставить росе пару магнолиевых грудей,
приласкать землю брюхом гусеницы,
месяцами жить внутри камня.

Из книги "Persuasión de los días", 1942.



Перевод с испанского:


Поделиться:






James-McAvoy



Картина
James-McAvoy


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на www.mir-es.com
03 04 2017


Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0

Пожалуйста, оцените перевод стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад



     

 
Получите абонемент mir-es.com

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

       
© 2009 - 2018 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

         


Яндекс.Метрика