Испаноязычный мир       
 
Русский Español English 
       Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости  Уроки  Мобильная версия
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Рейтинг
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Donation
   Авторам
      сайта
   Контакты




 

  Версия для печати

Густаво Адольфо Беккер : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Густаво Адольфо Беккер
 

Страница: | 1 | 2 |

ий. Он был в отчаянии... И вдруг, неожиданно для друзей и близких, женился на дочери своего лечащего врача Касте Эстебан Наварро, посвятив ей одно из своих стихотворений:        



Душе моей, блуждающей в пустыне,

жизнь и надежду ты вернула вновь,

и, как из пепла, новая любовь

цветком альпийским в сердце распустилась.

                                                                        [A Casta]

Густаво Адольфо Беккер на сайте Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голосКазалось бы, все наладилось, наступил относительно благополучный период в жизни Густаво. Но брак вскоре распался из-за супружеской измены Касты, поэт снова остался один с двумя усыновленными им детьми на руках.

Ох, совсем не так складывалось его будущее, как оно ему виделось когда-то в романтических и грандиозных юношеских планах!..

Он писал стихи, но их почти не публиковали. Много ездил по Испании в поисках материала для своих легенд, среди которых есть андалусийские, арагонские, наваррские, кастильские и каталонские. Публиковал статьи, рассказы, сказки и литературные письма. Работал на износ, не щадя себя. Но все его усилия были тщетными - при жизни он так и остался известным и ценимым литератором лишь в узком кругу своих друзей, близких и немногих поклонников.

В сентябре 1870 года неожиданно умирает его брат Валериано, который всю жизнь был для него самым дорогим и близким человеком на свете. Это стало последним, самым тяжелым и, как оказалось, решающим ударом в его жизни.

Сердце сжимается, когда читаешь эти его проникновенные, полные драматизма и фатальной безысходности, строки:



Спустилась ночь, и, не найдя приюта,

от жажды… слезы я свои глотал!

Закрыл глаза от голода и муки,

и скорой смерти ждал!..

А рядом ни души?!.. Но слышалось мне: где-то

жизнь клокотала, пенясь и кипя,

а я один, – я сирота, я беден...

Мир был пустыней... для меня!

                                                                      [Rima LXV]

Умер Беккер 22 декабря того же года бедным и одиноким. Ему было всего 34 года. Последние его слова: «Все - смертно!» По мистическому стечению обстоятельств в Севилье в тот день было полное солнечное затмение...

А уже через год после смерти поэта его стихи, легенды, статьи и литературные письма, собранные вместе и опубликованные друзьями и поклонниками в двухтомном собрании сочинений, обессмертили его имя, принеся ему всемирную славу и известность.

Любовь и смерть, тайны природы, размышления о жизни, поэзии, литературе и музыке, испанские и восточные народные предания, мистические сюжеты и рыцарские подвиги – вот основные темы, звучащие в лучших произведениях Беккера. Критика причисляет его к поздним романтикам, однако по своей художественной манере и простоте выразительных средств он выгодно отличается от витиеватых и риторичных поэтов испанского романтизма.

В 1913 году прах поэта вместе с останками его брата Валериано были перевезены из Мадрида в Севилью и захоронены в часовне Севильского Университета.

Густаво Адольфо Беккер на сайте Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голосНаследие

Много лет прошло с тех пор, но творчество Густаво Беккера по-прежнему свежо и современно, оно продолжает волновать людей ярким и самобытным талантом. Его книги переведены на многие языки мира. Его стихи и легенды изучают студенты, филологи, литературные критики и историки искусства. На его стихи написано множество романсов, в том числе и на музыку великого Альбениса. Поклонники его поэзии читают стихи у памятников Беккеру в Севилье и в Мадриде.

Кстати, в том же мадридском парке Фуэнте дель Берро, где находится памятник Беккеру работы скульптора Сантьяго де Сантьяго, есть еще и бронзовая скульптура А.С.Пушкина. Счастливое совпадение, не правда ли?

Думается, что необыкновенное обаяние лирики Беккера и до сих пор не разгаданная, таинственная и магическая сила его строк объясняются еще и тем, что он видел поэзию во всем. Женская красота, цвет глаз, случайно брошенный взгляд, поворот головы, упавший на лоб локон любимой, тайны жизни и природы - все это постоянно рождало в его воображении все новые и новые поэтические образы:


За нежный взгляд я отдал бы весь мир,
за свет улыбки – небо вместе с раем,
а вот за поцелуй (хотя бы лишь один!),
за страстный поцелуй, что отдал бы... не знаю.

                                                                           [Rima XXIII]

Даже в свои прозаические произведения и журналистские публикации он всегда вносил поэтическое дыхание. Главное для него было то, что поэзия присутствует во всем, что нас окружает, она существует в мире вечно, независимо ни от чего. Может быть, поэтому, как своеобразный Гимн Поэзии, звучат эти его яркие, темпераментные и вдохновенные строки:


Пусть в мире не будет поэтов,
пусть лира умолкнет, когда
не будет ни рифм, ни сонетов,
поэзия будет всегда!
Пока, зацелована светом,
трепещет, взмывая, волна,
пока, в позолоту одеты,
горят, как в огне, облака,
пока на душистых коленях
весенние дышат ветра,
и мир от восторга пьянеет,

поэзия будет всегда!

                                           [Rima IV]

 

В статье использованы стихи Г.А.Беккера

в переводах Виктора Анталова http://www.russianspain.com/blog/kultura/4919.html

Страница: | 1 | 2 |    








Автор текста:



Подробности здесь

Стихотворения на сайте «Испаноязычный мир» здесь

Издано на mir-es.com



Комментарии произведения : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад





     



 
Получите электронный абонемент mir-es.com


Купить абонемент

с помощью ЮMoney   



Для развития проекта mir-es.com ссылка

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

© 2023 г. mir-es.com St. Mir-Es



Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

       
         


Яндекс.Метрика