Хавьер дель Гранадо. Озеро На гладком стекле малахита, Что составляет величественную панораму, Колчан утренней зари разливается. Становится на дыбы хребет Анд. Крылом снега оживляет приданье, Красное пламя кусает острова, Звучные ноты волны Обезглавливаются ударом ветра. Запрягает солнце свою квадригу в Озеро, Разбрызгивая свет на ледяные шапки гор, На огненную спину сказочного монстра. Появляются в густом тумане прошлого Тени Инков и воинов Под покрывалом звездного неба.
Перевод с испанского: Наталья Переляева >>

Артур Брагинский. На озере
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107429 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|