| 
Пабло Неруда. Всегда
Нет ревности к тем, кто был до меня.
 Приди ко мне с мужчиной за спиною.
 Приди и с сотнею в своих кудрях,
 Приди и с тысячей от грудей и до пят.
 Приди как река, несущая утопленников,
 что встречает яростное море,
 вечно клокочущую пену, время!
 
 Неси их всех туда,
 где жду тебя я:
 и мы с тобой всегда одни,
 всегда, - ты и я,
 одни на свете,
 чтоб продолжалась жизнь!
 
 
 Перевод с испанского: Лена Кони
 >> 
 
 
  
 
 Видео оригинала стихотворения здесьFrederic Lloyd John Strevens
 
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107731
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |