Теран Милагрос. Взаимная любовь  Взаимной любовь бывает только в начале, когда она протягивает свои руки, касается твоих волос и учащает пульс твоего сердца. Взаимная любовь исчезает, как вода,  которая стекает по склону, как воск, растопленный огнём. Обыкновенное изгнание, боль, как ножом в живот, Вавилонская башня и её несчастья. Навязчивая бессонница,  гондола во мраке, которую по течению поджидает  освещённый багор, угрожая нам. Широкая улыбка, вчерашняя ностальгия, ужасное будущее и ваши удовольствия, двигатель жизни, поэзия. 
 
  Перевод с испанского: Лена Кони >>  
 
 
  
 
   Андрей Атрошенко.
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107727 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |