Мигель де Унамуно. Не смотри мне прямо в очи...  Не смотри мне прямо в очи,  лучше взором взор пронзи мне,  ибо тот, кто скован плотью,  не постигнет тайны жизни. 
  Созерцай во мне зерцало,  что глядится в отраженье,  ибо всё, что плотью стало,  обрекается забвенью.
  Перевод с испанского: Лариса Кириллина >>  
 
 
  
 
   Тарасова Ирина. Взгляд
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107795 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |