Рафаэль Альберти. За то, что глаза отводишь... За то, что глаза отводишь
и жаждой сушишь мне рот,
стань ящерицей, чёрной ящерицей,
пусть жаба тебя оплюёт!
За то, что покоя лишаешь,
ночами когтишь мне грудь,
стань гадюкой, красной гадюкой,
вороном чёрным будь!
За то, что ты бич и молот,
гвоздь и кинжал стальной,
стань чёрным морским чудовищем,
пусть тебя захлестнет волной!
Перевод с испанского: >>

Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107981 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|