| 
Ильдебрандо Перес Гранде. Написано сокровенное
Не больше ты созвездья вальсов.
Необычайно светских, светлых. И «мушка»,
 И черта, и молния в лохмотьях жестов гениальных
 И вихрей незабудок на любви планете лучшей.
 Всегда ты на странице белой появляешься.
 Любовь твоя потеряна, ушла, как дождь
 Кинжалов-струй тревожных.
 
 Я не желаю твоей кожи, что мной была воспета,
 С сипухою неосторожной схожа. Не привлекает.
 Не привлекает ни репутация, не премии авторитетные.
 
 Твоё лишь слово жду, ты не откусывай
 Себе язык. Он трудится, изобретая вёсны
 Поэтические. Твои уста священные,
 А страсти импульс всеобъемлющ и велик.
 Не оставайся без зарядов вдохновения.
 Строй языка от твоих предков, природой дикой.
 В огне твоих элементарных аппетитов.
 
 И просит слово,
 оно и зеркало твоё, и алкоголь.
 Грустна грязь сердца бесталанного и бестолкового
 Не прячусь я за лист.
 Крепчает ветер встречный.
 Шум, свист.
 Дутьё тут вечно.
 
 
 Перевод с испанского: Ольга Шаховская
 >> 
 
 
  
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107650
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |