| 
Виктория Варгас. Одиночество
Тех, кто весел и счастлив,эта изморось не промочит,
 но кого одиночество точит,
 но кого одиночество мучит,
 
 тот пускай её ветром,
 как плащом, запахнётся
 и лицом пусть уткнётся
 в её мокрую шёрстку.
 
 Где ты, платье надежды?
 Я теперь в сером платье разлуки,
 оттого мы подруги
 с этой изморосью навеки.
 
 Вот коснётся плеча,
 оглянусь - и осыплет росою,
 и укроет косою,
 слова утешенья шепча.
 
 
 Перевод с испанского: Екатерина Хованович
 >> 
 
 
  
 
 Ольга Беккманн. Настроение ОСЕНЬ
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107580
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |