| 
Пабло Неруда. Как я люблю, когда молчишь... (Поэма 15)
Как я люблю, когда молчишь.И будто нет тебя. Есть только пустота.
 Ты смотришь на меня издалека.
 Ловлю твой взгляд, летящий сквозь года.
 Мой голос до тебя не долетит.
 Но на губах твоих мой поцелуй горит.
 Печатью он закрыл твои уста.
 Ты далеко… Мы вместе навсегда.
 Как я люблю, когда молчишь.
 И трепетною бабочкой летишь.
 Летишь ко мне, чтобы сказать мне: Да!
 Ты смотришь на меня издалека.
 Мой голос до тебя не долетит.
 Но в тишине твоей он как всегда звучит.
 Пусти меня, не голос, в тишину.
 И я молчаньем многое скажу.
 И светел будет этот разговор,
 Как света луч. Но ясен приговор.
 И ты тиха, как звездочка в ночи.
 Твое молчанье – звёздные мечты.
 Как я люблю, когда молчишь. Молчи.
 Я вдалеке и тоже помолчу.
 Пусти меня, не голос, в тишину.
 
 Перевод с испанского: Натали Никифорова
 >> 
 
 
  
 
 Звуковой файл оригинала стихотворения здесьF. Schurig
 
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107753
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |