Хуан Хельман. Там  Не видеться - это смотреть на дерево, забывшее нас. Кто сказал, что в забвении ничего не растёт? А как же ростки несбывшегося, там, в нашёптанном мире, в пустынных безднах, где в тёмном уголке, вдали от солнца, стоит пианино, на котором никто не играет.
  Перевод с испанского: Наталья Ванханен >>  
 
 
  
 
   Бицютко Лия. Музыка тишины
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107745 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |